Oñembyaty guarani ñe'ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe'ẽpyahu ojeporúva informática ha ñanduti-pe : aranduka 1
Date of publishing
2017-07Type of publication
info:eu-repo/semantics/bookSubject(s)
Guaraní
Informática
Internet
Investigación lingüística
Lengua amerindia
Lengua indígena
Lingüística
Terminología
Traducción
Guarani
Computer science
Internet
Linguistic research
Amerindian languages
Indigenous languages
Linguistics
Terminology
Translation
Informática
Internet
Investigación lingüística
Lengua amerindia
Lengua indígena
Lingüística
Terminología
Traducción
Guarani
Computer science
Internet
Linguistic research
Amerindian languages
Indigenous languages
Linguistics
Terminology
Translation
Abstract
El objetivo general de la investigación fue compilar y analizar la terminología guaraní existente en el ámbito de la informática e internet en una base de datos accesible. Se propuso recopilar las propuestas terminológicas indagando en medios electrónicos e internet de manera a analizar su funcionalidad y exactitud conceptual y proponer a partir de estas bases científicas la apertura de caminos para la traducción/generación en guaraní estándar de nuevas herramientas que se registren en una base de datos accesible a toda persona interesada.
El trabajo incluyó la organización de un seminario internacional sobre traducción y estandarización de términos guaraníes, con expertos en lingüística y traducción, tanto locales como internacionales. Durante este evento, se discutió la traducción y el uso de guaraní en plataformas como Facebook, Google y Wikipedia.
También se trabajó en la creación de dos glosarios bilingües y digitalizados, así como en la revisión y aprobación de más de 650 términos y conceptos. En enero de 2017, se publicaron los nuevos términos en el sitio web de la Fundación Yvy Marãe'ỹ para que los expertos y el público en general los revisen y comenten. La Fundación agradece a todos los participantes por su colaboración y apoyo en este esfuerzo de revitalización del guaraní.