Pueblo Manjui : diagnóstico sociolingüístico
Date of publishing
2018-11Type of publication
info:eu-repo/semantics/reportSubject(s)
Investigación lingüística
Lengua
Lengua amerindia
Lengua en vía de desaparición
Lengua indígena
Lingüística
Población indígena
Preservación de las lenguas
Sociolingüística
Linguistic research
Languages
Amerindian languages
Disappearing languages
Indigenous languages
Linguistics
Indigenous peoples
Language preservation
Sociolinguistics
Lengua
Lengua amerindia
Lengua en vía de desaparición
Lengua indígena
Lingüística
Población indígena
Preservación de las lenguas
Sociolingüística
Linguistic research
Languages
Amerindian languages
Disappearing languages
Indigenous languages
Linguistics
Indigenous peoples
Language preservation
Sociolinguistics
Abstract
El presente informe tiene como finalidad dar a conocer el resultado del diagnóstico sociolingüístico, cuyos datos fueron recabados en el año 2015 y 2016 en las comunidades indígenas de Abizai, Santa Rosa y San Eugenio (San Agustín), pertenecientes al puedo manjui-lumnanas, todas situadas en el distrito de Mariscal Estigarribia, Departamento de Boquerón, Chaco Paraguayo.
Es importante mencionar que no existía hasta hoy un diagnóstico sociolingüístico que diera cuenta del grado de vitalidad de la lengua en los diferentes ámbitos de los espacios sociales de uso, y de su vigencia en la transmisión generacional.
Según los resultados, se evidencia la existencia de hablantes que se encuentran en acelerado proceso de guaranización, especialmente en una de las comunidades; sin embargo, en otra comunidad, por su composición interétnica, tienden a hablar preferentemente el idioma nivaclé. No obstante, en la comunidad Santa Rosa, se pudo identificar una población mayoritariamente hablante de la lengua propia.
Tal como ya se ha mencionado anteriormente, los estudios sobre la lengua manjui en el Paraguay son escasos. Más allá de trabajos antropológicos que se ocuparon tangencialmente de la lengua, el único trabajo específicamente lingüístico con anterioridad al presente proyecto es el del misionero Gordon Hunt, instalado de manera permanente en Santa Rosa alrededor de 1970.
Si bien sus trabajos son autoediciones de circulación interna en Nuevas Tribus, hemos tenido acceso a sendos esbozos de gramática y diccionario, así como a materiales digitales. Son más numerosos, en cambio, los trabajos sobre el chorote, del cual el manjui suele considerarse una variedad, así como sobre otras lenguas de la familia mataguaya (el nivaclé, el wichí o mataco y el maká) a la que pertenecen el manjui y el chorote.
Este informe abarca un acercamiento al pueblo desde la bibliografía y los resultados de la recolección de los datos por ámbitos de uso: familiar, escolar, integración, actividades económicas y de valoración. Los resultados son presentados por comunidad, considerando la divergencia de la situación lingüística de cada comunidad.






